Saturday, April 2, 2011

يک شعر عاشقانه زيبای ترکی همراه با ترجمه فارسی

Aç gözün, qoy yuxudan gellər oyansın gözəlim
چشمهايت را باز کن، بگذار گل ها نيز از خواب بيدار شوند، زيبای من
Aç gözün qoy baxışindan gün utansın gözəlim 
چشمهايت را باز کن، بگذار از گرمی نگاهت، آفتاب شرمسار شود ،زيبای من
Görə bilməz gözəlim, ayda özündən gözəlın
عزيز من ، ماه نمی تواند کسی را از خودش زيباتر ببيند
Bax aya qoy həsədindən paralansın gözəlim 
به ماه نگاه کن تا از حسادت، تکه تکه شود،زيبای من
Sən olan yerdə gülüm, gül nədi, dur gülşəni gəz
در جايي که تو باشي، گل چيزی نيست، بلند شو و به گلستان سری بزن
Qoy sənin başıva Pərvanə dolansın gözəlim 
بگذار پروانه ها به دورت بگردند ،زيبای من
Çix çəmən seyrinə, mədhuş elə sərvi səməni
برو در دشت و دمن و سرو را مدهوش خودت کن
Qoy adın ətr kimi bağda calansın gözəlim
بگذار عطر تو در باغ جريان پيدا کند،زيبای من
Gün nədi, ay nədi, ulduz adı, göyçəhlər adı
قسم به ستاره ها و غنچه ها، آفتاب و مهتاب
Sən olan yerdə gərəkdir qaralansın gözəlim 
در جایی که تو هستی بايد خاموش شوند،زيبای من
Qalmışam qaşıvı, kipriklərivi, gözlərivi
مانده ام ، ابرو، مژه و چشمانت را
 Qələmim hansını vəef eyliyə, hansın, gözəlim
کدامين را با قلمم وصف کنم ،زيبای من
Səni ağuşa çəkəndə urəgimdə diyərəm
هنگامی که در آغوش می گيرم، در دل با خود می گويم
 ola kaş dore zaman burda dayansın gözəlim
کاش که می شد زمان همين جا متوقف شود
ya dayansın, ya da hər ləhzənı hər saniyəni
يا متوقف شود و يا هر لحظه و ثانيه آن
 bir il olsun, ili bir ömr uzansın gözəlim
يک سال طول بکشد و هر سال آن يک عمر شود
Səni hər kəs dilə çalsa, görüm ağzı qurusun
هر کس که به تو کنايه ای بزند، می خواهم که دهانش خشک شود
Görüm ağzında ömür kən, dili yansın Gozəlim
آرزو می کنم تا عمر دارد ، زبانش بسوزد،زيبای من

Elimin qəmələri bəsdir mənə, sən qəm yemə day
غم و اندوه قوم من ، برايم من بس است، تو ديگر غم مخور
 qoyma qəm qəmlərin üstündə qalansın Gozəlim
نگذار غم بر روی غم هايت جمع شود

Ağlama, qəm yemə, qoy güllər açılsın balacan
گريه نکن، غصه نخور، بگذار گلها شکفته شوند
elə gül ki qoy atan qəmləri dansın Gozəlim
طوری بخند، تا .....

No comments:

Post a Comment